
Все загранпаспорта проверят на транслитерацию – правильность написания имен и фамилий.
В Украине проверят написание имен в загранпаспортах. Это нужно для того, чтобы адаптировать написание с международной таблицей транслитерирования.
Об этом в эфире телеканала "Украина 24" рассказала глава Нацкомиссии по стандартам государственного языка Орыся Демская, передает Информатор.
"Нельзя сказать, что возникла потребность в изменении транслитерации, но время от времени такие правила нужно пересматривать. Международный стандарт и украинский язык в международном транслитерационном стандарте присутствуют, датированы 1995 годом. Это международная стандартная таблица транслитерирования, очевидно, что она не будет пересматриваться в ближайшее время. Будем ли мы пересматривать? Нет. Мы просто еще раз сверим, соответствуют ли наши транслитерационные практики международным. Если соответствуют - мы сохраним все как есть. Если же произошли какие-то изменения, мы просто унифицируем с международными стандартами", - сказала Демская.
Она объяснила, для чего нужна эта проверка.
"Позиция комиссии состоит в том, чтобы посмотреть и гармонизировать все по международным стандартам, поскольку транслитерация прежде всего ориентирована на международный вектор Украины. Как выйдет на практике - посмотрим, какие решения примет комиссия, какие будут рекомендации Института украинского языка", - уточнила Демская.
Отметим, по закону комиссия должна свои решения обсуждать с институтом украинского языка, другими научными учреждениями, которые занимаются украинским языком.
Напомним, в приложении "Дія" появятся электронный загранпаспорт и ID-карта. Кроме того, Зеленский подписал закон, который приравнивает электронные паспорта в приложении "Дія" к бумажным аналогам.
Также Информатор писал, Украина потеряла две позиции в рейтинге силы паспортов.